Димчо Дебелянов Светлой памяти Светъл спомен

Красимир Георгиев
„СВЕТЪЛ СПОМЕН” („СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ”)
Димчо/Динчо Велев Дебелянов (1887-1916 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Светлана Замлелова, Любовь Цай


Димчо Дебелянов
СВЕТЪЛ СПОМЕН

Светлий спомен за теб е кат книга любима –
денонощно пред мен е разтворена тя...
Аз съм вечно в лъчи, аз съм вечно в цветя,
сляп за тъмната нощ и злокобната зима.
 
Всеки ред буди в мен непознати мечти,
на безбройни слънца грей ме трепетът златен,
ти се носиш над мен като лъх ароматен
и сърцето ти в блян до сърце ми трепти.
 
И живеем в страни, чийто мир не смущава
ни суетна мълва, ни гнетяща печал;
любовта ни е чист, непомътен кристал
и със звездни венци вечността ни венчава.
 
Там летим и цъфтим сред цветята – цветя;
окрилени души нивга страх не обзима...
Светлий спомен за теб е кат книга любима –
денонощно пред мен е разтворена тя...


Димчо Дебелянов
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Замлелова)
 
Вспоминаю тебя как любимую книгу –
день и ночь предо мною раскрыта она…
Средь лучей и цветов наслаждаюсь сполна,
безразличен я к мраку и к зимнему игу.
 
Там мечты пробуждает любая строка,
в свете солнца тону – золотом, необъятном,
ты ко мне прилетишь ветерком ароматным
и останешься рядом со мной на века.
 
Будем жить мы в стране, где покой не смущала
ни пустая молва, ни глухая печаль;
наши чувства прозрачны как горный хрусталь,
и в коронах из звёзд вечность нас обвенчала.
 
Средь лучей и цветов наслаждаюсь сполна,
не подвластна душа страха тёмного игу…
Вспоминаю тебя как любимую книгу,
день и ночь предо мною раскрыта она…


Димчо Дебелянов
СВІТЛИЙ СПОГАД (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)

Світлий спогад про тебе – як книга завітна,
день і ніч все гортав би її сторінки...
Сяє світ наді мною й радіють квітки,
та сліпить темна ніч і зима непривітна.

Все пробуджує мрій незбагненних вогонь,
наче тисячі сонць – золоте мерехтіння,
наді мною ти ллєш аромати весінні,
серцем линеш услід за моїм удогонь.

Живемо у краю, де позбавлені сили
і суєтні чутки, і гнітюча печаль;
наша чиста любов – це прозорий кришталь,
ясносяйним вінцем нас зірки сполучили.

Нашим душам окриленим – світлі стежки,
подолавши страхи, хай любов наша квітне...
Світлий спогад про тебе як книга завітна –
день і ніч все гортав би її сторінки...